우리는 거인들의 어깨에 올라탄 난쟁이들과 같다. 그 어깨 위에서 거인보다 더 많이, 그리고 더 멀리 있는 사물을 볼 수 있으니 이것은 우리의 시력이 좋거나 재능이 뛰어나기 때문이 아니라 옛 거인들의 위대함에 의해 지탱되고 고양되기 때문이다.
- 베르나르 드 사르트르
세대마다 문학의 고전은 새로 번역되어야 한다. "두시언해"가 단순한 번역문학이 아니고 당당한 우리의 고전 문학이듯이 우리말로 옮겨 놓은 모든 번역문학은 사실상 우리 문학이다.
- 민음사 세계문학전집 편집위원
번역서의 출간은 단순히 국내서점이나 도서관, 개별 서가의 공간을 차지할 책의 종이 하나 더 늘었다는 정도에 그치지 않는다. 우리의 말과 글에, 우리의 사유와 감상의 지평에, 우리의 대화와 담론의 공간에 새로운 구성물이 추가되었음을 뜻한다.
- 노승영 · 번역가
세계인의 동시성을 누리는 반면, 시공간을 초월해 발견되는 불멸의 저자와 만남이 번역서의 묘미다.
- 정은숙 마음산책 대표 · 시인
오역이라도 자국어로 번역된 책이 하나 있으면 어두운 밤에 등불을 하나 들고 가는 것과 같다.
- 천병희 · 그리스 고전 번역가
희 곡
상호 : 레인보우 퍼블릭 북스 (신고번호 : 제2021-000021호) | 전화 : 02-415-9798 | 팩스 : 0504-209-1941 | 주소 : ㉾06212 서울특별시 강남구 테헤란로 328, 4층 (역삼동, 동우빌딩) | 사업자등록번호 : 864-98-00643